Sida 1 av 7

Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: mån 07 apr 2008, 19:25
av Eddie
Är de så jättebra egentligen? Vad tycker ni om dem? Skriv allt du vill om dem!

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: mån 07 apr 2008, 19:56
av Ginny Weasley
Hmm jag vet inte riktigt egentligen. I de första böckerna är ibland grammatiken otroligt skum eftersom det är direktöversatt, men det har jag inte tänkt på i de sista böckerna. Att översätta Slughorn till Snigelhorn var nog århundradets misstag, och jag förstod inte anledningen att varken byta namn på Lockhart eller Riddle. Varför, Lena, varför?

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: mån 07 apr 2008, 20:02
av Ida Sewer
Joo... Ganska dåligt ibland, jag hatar att hon översatt erisedspegeln till "mörd spegeln" ( mörd= dröm baklänges och erised= desire) :evil:

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: tis 08 apr 2008, 15:43
av nidam
Alltså först läste jag bok nr 7 på svenska, men sedan på engelska.
Jag jämförde några grejer och ibland har hon faktiskt hoppat över vissa meningar och så :o
Men jaja, man får väll överleva!
Och föresten, jag håller med, det är riktigt onödigt att ändra namn!

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: tor 10 apr 2008, 15:39
av Maria
Har aldrig läst dem på svenska... tycker inte de är så bra då :) Alltså gillar jag inte Lenas översättningar alls - Snigelhorn liksom vafan?!

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: tor 24 apr 2008, 10:55
av Tinnituzz
Ja, översätta namn tycker jag e helt skumt. Man bytar ju inte namn när man e på semeste i nått annat land, eller ens flyttar dit. Man heter ju liksom som man heter. Men vissa namn tycker jag låter mer rätt på svenska, men det e för att jag läser de mest på svenska. Har bara läst sista boken (man ville ju veta hur det slutatde så fort som möjliogt), fången från Azkaban (vet inte om jag läste hela) och Fenixorden (med där har jag inte orkat läsa hela än)

Översättningen av spegeln kommer jag inte ihåg att jag har läst, men den verkar ju oxå lite konstig, men sånt måste vara svårt när man översätter, med tanke på meningen som står över spegeln......

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: fre 25 apr 2008, 17:39
av Sev Fletcher
Ja håller med om att namnen inte borde ändras.
Vem blev lyckligar av något sådan som Snigelhorn?
Inte jag i alla fall.
Det fanns oxå vissa meningar jag har stört mig på när jag har läst men kan inte komma på vilka just nu. .

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: lör 26 apr 2008, 07:25
av ericus
Jag tycker om att de ändrar namnen, de känns mer försvenskade, och i min fanasi så är det lättare att skapa sig bilden att det är i sverige, jag tycke atl det låter bätrte med Snigelhorn än med slughorn och Lockman än Lockhart.

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: sön 18 maj 2008, 09:27
av hogwartsdrömmar
Alltså. Jag tycker att de rent sagt suger, ibland. Och att de ändrar namn hatar jag! Seriöst, det blir så himla fel då! Men jag läste sjuan på engelska först, och sen svenska då. När jag läste den svenska blev jag så jäkla sur, när hon översatt fel (elr va man ska säga), ibland fick man inte samma magi man fick i den engelska ><

Re: Lenas översättningar av Harry Potter

InläggPostat: sön 18 maj 2008, 11:07
av Padfoot II
Bara ni nämner Lena så blir jag helt... usch. Jag sitter och knäcker fingrarna. xD
Nej, jag hatar de svenska översättningarna. Och i den sjunde boken (visserligen läste jag inte igenom hela, men jag bläddrade lite i den) så märkte jag en massa slarvfel också. Någonstans hade hon ändrat "eleven" till "sju"?!
...
>_____<